Содержание:
ПРЕДИСЛОВИЕ
РЕДАКТОРА РУССКОГО ПЕРЕВОДА.
ПИСЬМО МОИМ РУССКИМ ЧИТАТЕЛЯМ
(1992).
ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ.
ОТКРЫТОЕ ОБЩЕСТВО И ЕГО ВРАГИ
ТОМ 1
ЧАРЫ Платона.
ПРИМЕЧАНИЯ автора.
ДОПОЛНЕНИЯ
ПЛАТОН И ГЕОМЕТРИЯ (1957).
ПРЕДИСЛОВИЕ
РЕДАКТОРА РУССКОГО ПЕРЕВОДА
Убежден, что нет особой необходимости представлять
русскому читателю книгу профессора Карла Поппера <От-
крытое общество и его враги>. Хотя с момента ее публикации
прошло без малого полвека, а русский перевод ее появляется
только сейчас, основные идеи <Открытого общества> в той
или иной форме получили известность в нашей стране и, во
всяком случае, в философской среде широко обсуждались и
вызывали постоянный интерес. С выходом в свет русского
перевода этой книги число ее читателей неизмеримо возра-
стет, и, думаю, можно сказать без большого преувеличения,
что начнется ее полноценная вторая жизнь в социальной
среде, которой она во многом и быта адресована.
Книга К. Поппера <Открытое общество>, несмотря на ее,
так сказать, зрелый возраст, ни в коей мере не потеряла своей
актуальности. Так происходит всегда с выдающимися фило-
софскими сочинениями, имеющими дело с вечно стоящими
перед человеком проблемами. <Открытое общество> с полным
правом может и должно быть отнесено к таким сочинениям.
Предмет этого глубокого философского исследования - что
такое закрытое и открытое общество и в каком из них
человеку пристало жить - волновал мыслящих граждан
древнегреческих полисов почти так же, как он волнует нас
сейчас. И какой бы значительный путь ни прошло челове-
чество за свою историю, вопросы тоталитарного или истинно
демократического государственного устройства еще многие
десятилетия, а, скорее всего, столетия будут стоять в повестке
дня. Поэтому я убежден, что читатели испытают большую
радость от интеллектуального общения с этим классическим
философским сочинением XX века.
Как редактор русского перевода <Открытого общества> я
считаю своим долгом сказать несколько слов о тех, кто сделал
возможным это издание