В этой связи
значение упоминания о непригодности ощущений и использования эмпири-
ческих методов не может подвергаться сомнению.
Утверждение (.В), согласно которому правители <ничуть не больше других
людей будут способны установить... наилучшую пору плодоношения и,
напротив, время бесплодия>, в моей интерпретации оказывается совершенно
прозрачным. Поскольку правителям было известно лишь об эмпирических
методах рассуждений, то лишь по счастливой случайности они могли бы
натолкнуться на метод, использующий математические или иные рациональ-
ные приемы. Адам предлагает переводить этот отрывок следующим образом:
<тем более не смогут они рассуждениями и ощущениями установить пору
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 5 303
плодоношения>, лишь в скобках замечая <букв. "натолкнуться">. Я полагаю,
что его непонимание употребления именно слова <натолкнуться> в этом
контексте обусловлено его непониманием направленности фрагмента (А).
Предлагаемая мною интерпретация делает совершенно понятными и
фрагменты (С) и (D) и замечание Платона о том, что человеческим потом-
ством управляет совершенное число. Следует отметить, что Адам никак не
комментирует фрагмент (D), хотя ену и следовало бы это сделать в свете его
теории о том (см. его примечание к 546 d 22), что это число <не является
брачным числом> и ему не следует приписывать евгенический смысл.
То, что число на самом деле относится к техническим проблемам евгеники
видно из того, что отрывок с упоминанием о числе находится между двумя
фрагментами, в которых содержатся рассуждения о евгеническом знании,
точнее - о недостатке такого знания. Непосредственно перед этим отрывком
мы читаем фрагменты (А), (В) и (С), а вслед за ним - фрагмент (D) и
замечание о стражах и их недостойных потомках. Кроме того, фрагмент (С)
и фрагмент (D), обрамляющие рассказ о числе, взаимно дополняют друг
друга, потому что в (С) говорится о неспособности правителей <установить
наилучшую пору для плодоношения>, а в <0) - об их невежестве, связанном
с тем, что они <не в пору сведут невест с женихами>