См. также
три сравнения из <Политика>, где правитель уподобляется (1) пастуху;
(2) врачу; (3) ткачу, работа которых аналогична работе человека, искусно
соединяющего людей для рождения детей (310 b и след.).
^ <Государство>, 460 а. Мое утверждение о том, что Платон считает этот
закон очень важным, основано на том факте, что Платон упоминает о нем в
<Тимее>, 18 d-e, в месте, где он кратко излагает содержание <Государства>.
^ Там же, 460 b. Это предположение подхвачено в 468 с; см. след. прим.
^ Там же, 468 с. Несмотря на то, что мой перевод был подвергнут критике,
он правилен, так же как и мое замечание относительно <двойной выгоды>.
Шори называет этот фрагмент <прискорбным>.
" Относительно мифа о Числе и Упадке см. прим. 13 и 52 к настоящей
главе, прим. 39-40 к гл. 5 и соответствующий текст.
^* <Государство>, 473 с-е. Обратите внимание на противопоставлеиие
(божественного) покоя злу, т.е. изменению в виде гниения или вырождения.
Что касается термина, переведенного здесь как <владыки>, см. конец
прим. 57 к настоящей глазе. Он тождествен термину <наследственная
аристократия>.
Фраза, поставленная мною в скобки из стилистических соображений,
важна, так как в ней Платон требует подавлять всех <чистых> философов и
политиков-философов. ** (Скобки в фрагменте <Государства>, 473 с-е, по-
ставлены К. Поппером. В русском переводе Платона их нет. - Прим.
переводчика.)** Более буквальный перевод этой фразы таков: <в то время,
как многие из тех, кто в настоящее время в соответствии со своим характером
(предрасположены или наделены способностью) продвигаться в одном из
этих двух направлений, устраняются силой>. Адам признает, что значение
платоновской фразы таково: <Платон отказывается разрешить заниматься
одним лишь поиском знания>. Однако его предположение, что мы смягчаем
значение последних слов этой фразы, переводя: <силой лишаются права на
занятия лишь чем-то одним из этого> (курсив Адама; см