Платон сам ясно
дает понять, что ложь - это нечто, чего надо стыдиться - см. последнюю
цитату в прим. 1 1 к настоящей главе. (В первом издании этой книги я перевел
этот термин как <вдохновенная ложь>, намекая на <ее высокое происхожде-
ние>, а в качестве альтернативы предложил термин <бесхитростная (просто-
336 ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 8
душная) ложь>. Некоторые мои друзья-платоники критиковали этот перевод
и как слишком вольный, и как чрезмерно тенденциозный. Однако <великий
взлет изобретательности> Корнфорда означает трактовку <yevl'moo> в том же
самом смысле.)
См. также прим. 10и 18 к этой главе, *
^ <Государство>, 519 ей след. Более подробно этот фрагмент цитируется
в тексте к прим. 35 к гл. 5. Об убеждении и силе см. также фрагмент
<Государства>, 365 d, обсуждаемый в настоящем примечании далее, и
отрывки, на которые я ссылаюсь в прим. 5 и 18 к данной главе.
Греческое слово <лавш> (персонификацией этого термина является со-
блазнительная богиня, прислуживающая Афродите), которое обычно пере-
водится как <убеждение>, может означать (а) <убеждение благими метода-
ми> и №) <убеждение нечестными методами>, т.е. <заставить поверить> (см.
настоящее примечание, раздел (D), а также <Государство>, 414 с), иногда
даже <убеждение с помощью подарков>, т.е. взяточничество (см. раздел (.D),
<Государство>, 390 е). В выражении <то убеждением, то силой> (<Государ-
ство>, 548 d) термин <убеждение> также часто интерпретируется в смыс-
ле (а), а само выражение часто (и нередко обоснованно) переводят как
<благими и дурными средствами> (сравните перевод фрагмента (С), т.е.
<Государство>, 365 d, предложенный Дж. Дэвисом и Ч. Воэном, как <бла-
гими средствами или дурными>; этот фрагмент цитируется далее). Однако,
как мне представляется, Платон, предлагая <убеждение и силу> как инстру-
менты политической деятельности, использует эти слова в буквальном
смысле и советует использовать риторическую пропаганду наряду с насилием
(см