Виртуальное методическое объединение преподавателей общественных дисциплин
Часть последняя наверно часть 77



Главная страничка Из официальных источников Новости из МИПКРО Новое на нашем сайте Новости ВМОИСТО Новости МОООПИ Новости "Имею право" Новости друзей Форум
.. Упражняться в этом надо с самых ранних лет, и не только в военное, но и в мирное время. Надо начальствовать над другими и самому быть у них под началом> (см, с. 141-142). Курсив изменен нами - в соответствии с курсивом К. Поппера в приводимом им здесь переводе этого фрагмента Р. Бэри. - Прим. редактора и переводчика. ОТВЕТ НА КРИТИКУ 421 Однако Поппер не только не удосужился поставить читателя в известность об отношении этой выдержки к военным делам, но с помощью тех же самых искажений в переводе полностью избавился от всех тех частей фрагмента, которые это обна- руживают> (ор. cit., р. 532; курсив мой). Мой ответ на это весьма прост, (а) Искажений в переводе не существует. (Ь) Я пытался показать в подробностях, что в данном фрагменте - при всем его военном содержании - формулируется, как и в выдержке из речи Перикла (которая, между прочим, также имеет отношение, хотя и в меньшей степени, к военным делам), политический идеал, а имен- но - политический идеал Платона. Я не вижу никаких причин, которые могли бы поколебать мою убежденность в том, что я прав, считая, что этот фрагмент - подобно очень многим фрагментам <Законов> - выражает политический идеал Платона. Однако независимо от того, справедлива моя убежденность или нет, я, несомнен- но, дал ей солидное обоснование, подорвать которое профес- сору Левинсону не удалось. И поскольку я это сделал, и поскольку профессор Левинсон вовсе не подвергает сомнению факт моей убежденности в том, что я это сделал, то нет в том ни <маленькой уловки>, ни большой, если я пытаюсь пред- ставить этот фрагмент тем, чем он, по моему убеждению, и является: платоновским изложением собственного политичес- кого идеала - его тоталитарного и военизированного идеаль- ного государства. Возвращаясь к вопросу об искажениях в моем переводе, я ограничусь одним из них, которое профессор Левинсон находит достаточно важным, чтобы оно стало предметом обсуждения в его книге. Он пишет (ор

Hosted by uCoz