Так, <Сократ> - персонаж <Государства> - ирони-
чески отзывается об афинской демократии (фрагмент 563 b,
который я цитировал в главе 4, раздел II, с. 75 = р. 43Е =
р. 44А, но здесь даю в английском переводе П. Шори)^: <And
the climax of popular liberty... is attained in such a city when
the purchased slaves, male and female, are no less free than the
owners who paid for them> .
* В главе 4 (p. 43Е = p. 44А) английского издания <Открытого общества>
К. Поппер цитирует этот фрагмент в собственном переводе: <But the height
of all this abundance of freedom... is reached when slaves, male as well as female,
who have been bought on the market, are every whit as free as those whose property
they are>. Принятый русский перевод этого фрагмента таков: <Но крайняя
свобода для народа такого государства состоит в том, что купленные рабы и
рабыни ничуть не менее свободны, чем их покупатели> (см, с. 75). - Прим.
редактора и переводчика.
ОТВЕТ НА КРИТИКУ 413
У Шори есть множество перекресных ссылок на этот
фрагмент (см. подстрочное примечание к с. 414), но он
говорит сам за себя. Профессор Левинсон в другом месте
пишет об этом фрагменте: <Пусть только что цитированный
фрагмент внесет свою лепту в составление скромного перечня
социальных грехопадений Платона> (ор. cit., р. 176), а на
следующей странице ссылается на него, когда говорит о <еще
одном примере платоновского высокомерия>. Однако здесь
нет ответа на мое утверждение, что, взятый вместе с другим
фрагментом <Государства>, который я цитирую на с. 75
( = р. 43Е = р. 44А), данный фрагмент свидетельствует о
движении против рабства. Второй фрагмент (563 d), который
у Платона следует сразу после разработки содержания пер-
вого (563 b - см. конец предыдущего абзаца), в английском
переводе П. Шори гласит^ <And do you know that the sum
total of all these items... is that they render the souls of the
citizens so sensitive that they chafe at the slightest suggestion of
servitude [Я перевел "slavery" ] and will not endure it?>
Как поступил профессор Левинсон с этим свидетельством?
Прежде всего, он разъединяет эти два фрагмента